6 Steps to complete your document translation

Leave a comment

Image

Step 1 Client confirmation

Our project consultants are actively listening to your needs and assist in any  clarifications that you need.

In our “Big 3 Promises”, your enquiries will be answered within 30 minutes in the working hours. Once your requirements are firm, please send your source document via our E-Quote system http://scribers.com.sg/e-quote/ .  Please try your best to fill in as much detail as you can, and if possible please do upload your document  and our project consultant will be able to provide you with a precise costing. Every single document or information you provide to us is confidential and limited access for certain project team, so please rest assured!

Step 2 Terminology Research

Before we start translating your source document, the Project Manager and assigned team members will embark on the necessary research to build up a relevant glossary for  terminology database. In order to support translation excellence in your document, Scribers applies SDL Trados technology on each translation project. In this way, we can ensure the consistency of terms and stylistics  of every translated document you have.

Step 3 Translation

Each document translation will be assigned to our professional translator who has experience in the relevant field. Translation accuracy is the most priority we concerned; hence we will match a linguist with qualified education background and appropriate field in the mega Scribers’ translator pool. By doing thing, we can ensure the quality and efficiency of work. Step 4 Quality Check by Linguists

Once your document has been translated, it will go to the next process- proofreading and editing. Our proofreader will scrutinize the accuracy and appropriateness of the translated document to ensure the flawless translation in the foreign language.  Meanwhile, our editor will compare the source document word by word to ensure the consistency in both documents. Editors and proofreaders have to pass a series of stringent test regularly and each of them is highly respected in the relevant industry. At Scribers, we offer the free unlimited free re-editing service; in this way, we are confident to guarantee you a 100% satisfaction.

Step 5 Layout Editing & Cosmetic Checks by Engineers

In this stage, your translated document is nearly 90% of complementation. After the step 4 is completed and if you are happy with it, the DTP engineer will transfer the content on to the required layout and ensure the translated work without word segmentations. Our desktop engineers are extremely efficient and meticulous and able to deliver high quality work that is in line with your required layout and style.

Step 6 Project Delivery

At Scribers, our project managers control every detail in the whole process of document translation. Under the tight time frames and high stress level, they guide the team to execute the work in an accurate manner and stick on the Scribers’ ABC principle of service excellence. We commit each document translation you assign to us will be delivered within the deadlines and surpass your expectations. Meanwhile, we appreciate to get feedbacks in return; indeed, we believe your comment is the source to make us stronger and better in the near future!

Why We Only Hire Experienced DTP Engineer?

Leave a comment

Image

Desktop publishing (DTP) is an essential service in enhancing the overall translation process. DTP comes in handy especially when the format of the source document is not actually the “source” but has been passed around various parties before reaching our DTP team. This can be observed from the low resolution of the document, which has been scanned from a hard copy that may not even be the original document. The DTP engineer will have to refine the words and/or images by enhancing the resolution. This step is extremely crucial in facilitating translation since the DTP engineer will be able to generate a word document format for the translator. Therefore, the translator can avoid the fuss and hassle of ensuring that the right expressions or words are used in the “source document”.

DTP is extremely important especially when it concerns translating English to a language without word segmentations (such as Japanese, Thai, Vietnamese etc.). This is because the DTP engineer extracts English phrases or sentences and generates a bilingual word document file (it looks like an excel spreadsheet) to facilitate translation. After the translation is completed, the client will be a in a better position to judge the intended meaning and style of the translation; instead of viewing the translation in big chunks without knowing where the word segmentations are.

In conclusion, source documents can come in any other formats apart from a word document format; PDF, scanned images, etc. After the translation is completed and if the client is satisfied with it, the DTP engineer will then transfer the translated content on to the required layout. This is done according to the original layout of the source document; catalogue, certificate, etc.

Our DTP engineers are extremely efficient and churn out high quality work that is in line with the client’s required layout dimensions and style. Do not hesitate to explore Scribers’ DTP service on scribers.com.sg! We hope to hear from you soon!

%d bloggers like this: